Превод на flight envelope

Научни трудови и литературни дела од професионалната авијација.
Science and literature materials from professional aviation.
Post Reply
User avatar
Iko
Тест пилот
Тест пилот
Posts: 46083
Joined: 06 Dec 2008, 22:55
Location: Cape Town, RSA
Contact:

Re: Превод на flight envelope

Post by Iko »

Hmmmm....definiciono najtochen prevod bi bil po mene....."maksimalni performansi na letniot rezhim" (ili neshto vo toj smisol...kako na primer "granichna vrednost na generalnata letna performansa")....e sega kako se preveduva vo smisla so adekvaten izraz, navistna ne znam... :?
brynner

Re: Превод на flight envelope

Post by brynner »

Србиве користат директно „енвелопа лета“.

Најсоодветно би можело да биде „перформанси на лет“, под услов тоа генерално да се однесува на безбедни граници на оперирање при дозволени вредности/однос на: 1) брзина во однос на воздухот, и 2) (платен) товар на воздухопловот.
brynner

Re: Превод на flight envelope

Post by brynner »

filipv wrote:... А flight envelope се крајните граници на можниот лет проектирани во оските брзина, висина, тежина, нападен агол (алфа), дефлекција на контролните површини... повеќедимензионално нешто е тоа. Како некое „пакување“ во кое се „сместени“ сите можни режими на лет на леталото...
ОК, тоа од структурен,, конструктивен аспект. Мене повеќе ми лежи експлоатациониот.
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests