Превод на flight envelope
- Iko
- Тест пилот
- Posts: 46083
- Joined: 06 Dec 2008, 22:55
- Location: Cape Town, RSA
- Contact:
Re: Превод на flight envelope
Hmmmm....definiciono najtochen prevod bi bil po mene....."maksimalni performansi na letniot rezhim" (ili neshto vo toj smisol...kako na primer "granichna vrednost na generalnata letna performansa")....e sega kako se preveduva vo smisla so adekvaten izraz, navistna ne znam...
Re: Превод на flight envelope
Србиве користат директно „енвелопа лета“.
Најсоодветно би можело да биде „перформанси на лет“, под услов тоа генерално да се однесува на безбедни граници на оперирање при дозволени вредности/однос на: 1) брзина во однос на воздухот, и 2) (платен) товар на воздухопловот.
Најсоодветно би можело да биде „перформанси на лет“, под услов тоа генерално да се однесува на безбедни граници на оперирање при дозволени вредности/однос на: 1) брзина во однос на воздухот, и 2) (платен) товар на воздухопловот.
Re: Превод на flight envelope
ОК, тоа од структурен,, конструктивен аспект. Мене повеќе ми лежи експлоатациониот.filipv wrote:... А flight envelope се крајните граници на можниот лет проектирани во оските брзина, висина, тежина, нападен агол (алфа), дефлекција на контролните површини... повеќедимензионално нешто е тоа. Како некое „пакување“ во кое се „сместени“ сите можни режими на лет на леталото...
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests